Игры словами и музыкой
Mar. 1st, 2007 10:12 amБлагодаря
mi_cha_el"ю обнаружил возможность озвучить ЖЖ, что и делаю.
Великолепная Корин Эльаль (קורין אלעל), одна из редко исполняемых песен "Авиационная промышленность" (התעשיה האווירית ).
Сюжет подозрительно напоминает историю с разработкой проекта истребителя "Лави", а в названии песни присутствует не распознаваемая на слух игра слов : на самом деле песня называется "תעשיה אבירית " - как говорится, почувствуйте разницу...
Для ивритонеязычных : "תעשיה אבירית" - досл. "рыцарская промышленность"; тут, имхо, - что-то вроде "благородного производства". Произносятся оба выражения одинаково.
UPD. По замечанию
shunara : в тексте дважды упоминается лев ("ותבליט של אריה בחרטום...", "את חרטום האריה הוא ניווט אל מיצר הסלעים..."), причём в качестве носовой фигуры стороящегося судна - явный опять-таки намёк на проект "Лави" (לביא - лев)
Великолепная Корин Эльаль (קורין אלעל), одна из редко исполняемых песен "Авиационная промышленность" (התעשיה האווירית ).
Сюжет подозрительно напоминает историю с разработкой проекта истребителя "Лави", а в названии песни присутствует не распознаваемая на слух игра слов : на самом деле песня называется "תעשיה אבירית " - как говорится, почувствуйте разницу...
Для ивритонеязычных : "תעשיה אבירית" - досл. "рыцарская промышленность"; тут, имхо, - что-то вроде "благородного производства". Произносятся оба выражения одинаково.
UPD. По замечанию
no subject
Date: 2007-03-01 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-01 08:42 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-01 08:51 am (UTC)