[personal profile] verticaltreck
Во время Первой мировой войны контакты английских рабочих людей с иностранцами приняли невиданные масштабы.

Единственное, что они вынесли оттуда — отвращение ко всем европейцам, кроме немцев, чьей храбростью они восхищались.


Дж Оруэлл, 1940 г.

Т. Э. Лоуренс, названный Оруэллом "последним правым интеллектуалом" (события 1918 г.) :

Исключением были немецкие отряды, и здесь я впервые
почувствовал уважение к противнику, убивавшему моих
братьев. Немцы были на расстоянии двух тысяч миль от дома,
лишенные надежды и проводников, в ужасных условиях,
способных сломить даже нервы храбрейших. И все же их
подразделения держались, вместе и в строгом порядке, как
броненосцы между обломками поверженных кораблей. Молча
двигались они с высоко поднятыми лицами между остатками
турок и арабов. При нападении на них они останавливались,
занимали позицию и стреляли по приказу, не проявляя спешки,
без колебаний и истерик. Они были великолепны.

Date: 2024-06-15 09:34 am (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius
Удивился: неужели в 1940-м уже был в ходу термин "Первая мировая война"?
Нашёл оригинал — ну и конечно:

During the war of 1914-18 the English working class were in contact with foreigners to an extent that is rarely possible. The sole result was that they brought back a hatred of all Europeans, except the Germans, whose courage they admired.

Пороть за такой перевод надо.
Edited Date: 2024-06-15 09:35 am (UTC)

Date: 2024-06-15 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] verticaltreck.livejournal.com
Ну, а у Лоуренса перевели high-faced как "высоко поднятые лица" — рабский перевод, другая крайность.

Profile

verticaltreck

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 26th, 2026 03:33 am
Powered by Dreamwidth Studios