[personal profile] verticaltreck
В связи с участившимися случаями "чествования женщин" ( досл. הדרת הנשים )  армейская радиостанция сообщила, что сегодня лётные курсы закончили и пять девушек. В ходе интервью с одной из них выяснилось, что службу она начинала танцовщицей в авиационном ансамбле, что её отец - тоже лётчик, а заушению женщин она не придаёт значения, т.к., по её словам, целеустремлённая женщина может самостоятельно добиться всего сама.
Юная пернатая, похоже, совсем не отдупляет комизм ситуации.

Date: 2011-12-29 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] verticaltreck.livejournal.com
А как подстрочно перевести הדרת נשים ?

Date: 2011-12-29 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] siegmund-kafka.livejournal.com
фиг знает. может, вытеснение из публичной сферы.
это выражение буквально двухнедельной давности. Русский плох на такие вещеи. Ну вот как во-русски harrassment?

Date: 2011-12-29 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] verticaltreck.livejournal.com
Докучение ? - достоевщина какая-то.

Date: 2011-12-29 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] verticaltreck.livejournal.com
От "докучать".

Date: 2011-12-29 09:33 pm (UTC)
From: [identity profile] siegmund-kafka.livejournal.com
дыгъ докучАние ж.

Date: 2011-12-29 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] babuba-buba.livejournal.com
а чем плоха дискриминация ((лат. Discriminatio — различение)?

Date: 2011-12-29 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] verticaltreck.livejournal.com
Не вполне по-русски, кажется.

Date: 2011-12-29 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] babuba-buba.livejournal.com
боюсь, что если гуглем устроить соревнование, то она обыграет докучение на порядок :)

Date: 2011-12-29 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] verticaltreck.livejournal.com
Да я сейчас "Красное колесо" читаю, а после солженицынского словотворчества "докучение" - это детские игрушки.

Date: 2011-12-29 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] lakshin.livejournal.com
Изоляция, отчуждение, изъятие. Дохуя слов, в общем.

Date: 2011-12-29 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] verticaltreck.livejournal.com
Да я вообще неправильно перевёл : http://verticaltreck.livejournal.com/468091.html?thread=2018171#t2018171, и иронизировал ещё, как контекстный смысл отличается от прямого.

Date: 2011-12-29 10:43 pm (UTC)
From: [identity profile] mummy1.livejournal.com
остракизм?
социальная изоляция?
Edited Date: 2011-12-29 10:46 pm (UTC)

Date: 2011-12-30 06:13 am (UTC)
From: [identity profile] verticaltreck.livejournal.com
Не вполне подходит по смыслу совершаемых действий; к тому же хотелось чего-то более исконно-посконного.

Date: 2011-12-30 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] mummy1.livejournal.com
Тогда "заказ", как в "путь заказан". См. "הדיר את רגליו"

Profile

verticaltreck

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 26th, 2026 02:45 am
Powered by Dreamwidth Studios