[personal profile] verticaltreck
Русскоязычному сектору ЖЖ, выказавшему в последнее время недюжинное знание лермонтовского "Демона" в части "Бежали робкие грузины ", а также пушкинского стихотворения "Клеветникам России", может оказаться небезынтересным и ответ Мицкевича Пушкину, который так и называется - "Do przyjaciol Moskali", то есть -

К РУССКИМ ДРУЗЬЯМ

Вы - помните ль меня? Когда о братьях кровных,
Тех, чей удел - погост, изгнанье и темница,
Скорблю - тогда в моих видениях укромных,
В родимой череде встают и ваши лица.

Где вы? Рылеев, ты? Тебя по приговоре
За шею не обнять, как до кромешных сроков, -
Она взята позорною пенькою. Горе
Народам, убивающим своих пророков!

Бестужев! Руку мне ты протянул когда-то.
Царь к тачке приковал кисть, что была открыта
Для шпаги и пера. И к ней, к ладони брата,
Пленённая рука поляка вплоть прибита.

А кто поруган злей? Кого из вас горчайший
Из жребиев постиг, карая неуклонно
И срамом орденов, и лаской высочайшей,
И сластью у крыльца царёва бить поклоны?

А может, кто триумф жестокости монаршей
В холопском рвении восславить ныне тщится?
Иль топчет польский край, умывшись кровью нашей,
И, будто похвалой, проклятьями кичится?

Из дальней стороны в полночный мир суровый
Пусть голос мой предвестьем воскресенья
Домчится и звучит. Да рухнут льда покровы!
Так трубы журавлей вещают пир весенний.

Мой голос вам знаком! Как все, дохнуть не смея,
Когда-то ползал я под царскою дубиной,
Обманывал его я наподобье змея -
Но вам распахнут был душою голубиной.

Когда же горечь слёз прожгла мою отчизну
И в речь мою влилась - что может быть нелепей
Молчанья моего? Я кубок весь разбрызну:
Пусть разъедает желчь - не вас, но ваши цепи.

А если кто-нибудь из вас ответит бранью -
Что ж, вспомню лишний раз холопства образ жуткий:
Несчастный пес цепной клыками руку ранит,
Решившую извлечь его из подлой будки.

 
Перевод Анатолия Якобсона, подробности создания и стихотворения, и перевода - у Владимира Фромера.

Date: 2008-09-04 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] siegmund-kafka.livejournal.com
Польский ориганал есть в сети? я несколько месяцев тому обнаужил, что с сетевым Мицкевичем плохо - даже лекции о литовской лит-ре не нашел, только по-литовски, я на нем не весьма копенгаген.

Что же до разваг, то прозвучало и мнение, что победил в споре Лермонтов, а не Жаботинский.
Правда, главное высказывание Жаботинского не приводилось, а оно примерно таково, что
не будет свобного еврейского государства без свободной Украины, и наоборот.

Date: 2008-09-04 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] sentjao.livejournal.com
Ужасно интересно, но это надо все же заново перевести, при всем почтении к Якобсону, перевод неважный.

Date: 2008-09-04 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] verticaltreck.livejournal.com
Есть ещё перевод Левика :

РУССКИМ ДРУЗЬЯМ

Вы помните ли меня? Среди моих друзей,

Казненных, сосланных в снега пустынь угрюмых,

Сыны чужой земли! Вы также с давних дней

Гражданство обрели и моих заветных думах

О где вы? Светлый дух Рылеева погас,

Царь петлю затянул вкруг шеи благородной,

Что братских полон чувств, я обнимал не раз.

Проклятье палачам твоим, пророк народный!

Нет больше ни пера, ни сабли в той руке,

Что, воин и поэт, мне протянул Бестужев.

С поляком за руку он скован в руднике,

И в тачку их тиран запряг, обезоружив.

Быть может, золотом иль чином ослеплен,

Иной из вас, друзья, наказан небом строже;

Быть может, разум, честь и совесть продал он

За ласку щедрую царя или вельможи,

Иль, деспота воспев подкупленным пером,

Позорно предает былых друзей злословию,

Иль в Польше тешится награбленным добром,

Кичась насильями, и казнями, и кровью.

Пусть эта песнь моя из дальней стороны

К вам долетит во льды полуночного края,

Как радостный призыв свободы и весны,

Как журавлиный клич, веселый вестник мая.

И голос мой вы все узнаете тогда:

В оковах ползал я змеей у ног тирана,

Но сердце, полное печали и стыда,

Как чистый голубь, вам яверял я без обмана.

Теперь всю боль и желчь, всю горечь дум моих

Спешу я вылить в мир из этой скорбной чаши.

Слезами родины пускай язвит мой стих,

Пусть, разъедая, жжет - не вас, но цепи ваши.

А если кто из гас ответит мне хулой,

Я лишь одно скажу: так лает пес дворовый

И рвется искусать, любя ошейник свой,

Те руки, что ярмо сорвать с него готов

Profile

verticaltreck

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 25th, 2026 05:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios