Sep. 17th, 2011

А как Йоси, как Сапир,
Потерял в брихе снапир.
Хипес-хипес, не нашёл,
И ха-баита пошёл.
Сцена знакомства  Принцессы и Медведя  в "Обыкновенном чуде" подозрительно напоминает первый диалог Фауста с Маргаритой :
Faust.
Mein schönes Fräulein, darf ich wagen,
Meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?

Margarete.

Bin weder Fräulein, weder schön,

Kann ungeleitet nach Hause gehn.

В переводе Б.Пастернака :
Фауст.
Рад милой барышне служить.
Нельзя ли мне вас проводить?
Маргарита.
Я и не барышня и не мила,
Дойду без спутников домой, как шла.

У Гёте коллизия связана с неправильным употреблением Фаустом обращения "барышня" ( Fräulein ) - к неродовитой Маргарите ( Jungfer; правда, "прекрасную" - schön - она тоже отвергает ), у Шварца же, в отсутстие в современном русском языке адекватных средств, всё крутится вокруг определения "милая". Не знать "Фауста" Шварц не мог, так что, возможно, это - не слишком и сильно-то спрятанная реминисценция.

Profile

verticaltreck

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 25th, 2026 01:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios