Моего пса зовут Боб, он, правда, бульдог английский - не самая распространённая в Израиле порода.Я часто слышал имена Джесси и Гур (щенок на иврите). Интересно, что для обозначения маленькой собачки/маленького животного используется слово "цуцик" - хоть и не вполне литературное. В Хайфе даже есть магазин игрушек "Дом Цуцика".
О, "цуцик" - это здорово! Хотя бы в иврите одно нормальное русское слово. А то ведь какой европейский язык ни возьми - то vodka, то pogrom, то intelligentsia...
В иврите полно русских слов, хотя цуцик, возможно, и идишское (?).Кроме водки и погрома, есть ещё и "къебенемат" - с тем же значением, см. : http://verticaltreck.livejournal.com/141958.html . Есть и лом, и шайба, и будка (ивр./идиш "будке"), есть суффикс "-ник", обозначающий принадлежность к чему-то : киббуцник, ликудник, гаражник и т.д. - легитимные ивритские слова. Есть много американизмов - и их, кажется, становится всё больше ; в молодёжном/армейском сленге изрядно арабизмов. Каждый принёс, кто что смог ;-))
Ну хорошо хоть еще лом, шайба и будка есть. А то такое впечатление, что русский язык - это просто какой-то поставщик заимстований с негативным значением. Вроде бы в английский недавно еще и "dedovshchina" добавилась. А "цуцик" на самом деле украинское слово. А уже из него перешло в русский и, вполне может быть, и в идиш.
no subject
Date: 2007-08-08 06:42 pm (UTC)Интересно, что для обозначения маленькой собачки/маленького животного используется слово "цуцик" - хоть и не вполне литературное. В Хайфе даже есть магазин игрушек "Дом Цуцика".
no subject
Date: 2007-08-08 08:16 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-08 08:31 pm (UTC)Каждый принёс, кто что смог ;-))
no subject
Date: 2007-08-08 08:43 pm (UTC)А "цуцик" на самом деле украинское слово. А уже из него перешло в русский и, вполне может быть, и в идиш.